Depuis quelque temps, une tournure particulière s’est répandue chez nous, au bureau, dans les médias ou les administrations, où l’on s’adresse aux femmes en les appelant Madame Mariem, Madame Abir, … Si l’intention est manifestement respectueuse, la formule repose en réalité sur une confusion historique.
En français classique, ‘’Madame’’ s’emploie seul pour s’adresser à une femme dont on ignore le nom, indépendamment de son état civil (Bonjour Madame), ou bien il précède le nom de famille dans un cadre formel (Madame Bellalouna). En revanche, l’usage de ‘’Madame’’ suivi du seul prénom n’appartient pas à cette norme linguistique. Son origine remonte en fait aux cours aristocratiques européennes des 17e et 18e siècles.
À cette époque, certaines dames, souvent placées sous la protection de princes ou de grands seigneurs, occupaient une position sociale singulière. Elles furent logées dans de petits palais ou hôtels particuliers. Elles organisaient bals masqués, soirées mondaines et divertissements de privilèges plutôt discrets, et souvent en marge des valeurs morales communément admises à l’époque.
En contrepartie de cette protection, elles jouissaient d’une sécurité matérielle et d’un pouvoir informel d’intermédiation, introduisant ou recommandant certaines personnes auprès des cercles influents. Leur nom de famille était fréquemment tu, soit pour préserver l’honneur de sa qui ne souhaitait pas voir son nom mêlé à ces activités, soit parce qu’elles étaient issues de naissances illégitimes, sans filiation légale reconnue. Leur prénom devenait alors l’unique signe d’identité publique, précédé du titre de ‘’Madame’’ qui leur conférait un certain rang social.
En Tunisie, cette formule a été reprise sans que l’on en perçoive la charge historique, souvent sous l’influence de traductions approximatives, des médias étrangers ou d’un mimétisme sociolinguistique mal maîtrisé. Pourtant, la véritable élégance réside toujours dans la justesse des usages. ‘’Madame’’ suivi du nom de famille pour les échanges officiels, ou bien le prénom seul dans la familiarité. Car au-delà de la simple formule, c’est le respect des personnes qui transparaît dans la précision de la langue.
Nb: Les noms de famille ci-dessus sont mentionnées arbitrairement.